Many languages include words that allow the speaker or writer to communicate varying degrees of something. Let's look at this through the context of expressing feelings.
In English, our appreciation for someone can be expressed with words such as "like" and "love". Other modifying words such as "really" can be included to add emphasis.
In Spanish, when we communicate our feelings to someone, we can use a variety of words. Here are a few, along with their literal English translations, though the literal English translations don't always accurately represent the Spanish speaker's intended meaning:
"Gustar" -- to like
"Querer" -- to want
"Adorar" -- to adore
"Amar" -- to love
What are your thoughts on this topic?
In English, our appreciation for someone can be expressed with words such as "like" and "love". Other modifying words such as "really" can be included to add emphasis.
In Spanish, when we communicate our feelings to someone, we can use a variety of words. Here are a few, along with their literal English translations, though the literal English translations don't always accurately represent the Spanish speaker's intended meaning:
"Gustar" -- to like
"Querer" -- to want
"Adorar" -- to adore
"Amar" -- to love
What are your thoughts on this topic?